Пока что ещё не ведомо
Какими станем мы.
Стремимся домой, заведомо,
Став Божьими детьми.
Когда ж нас Бог Великий
Возьмёт на небеса,
Он в Царствии небесном
Откроет чудеса.
Мы знаем о том достоверно,
Что Иисус Христос
Грехи, болезни и немощи
Забрал и всё унёс.
Не обжигаем солнцем
Там избранный народ,
Его ведь согревает
Теплом Своим Господь.
Мы будем кружиться в танце
На площади небёс
По чистого золота, глянцу
Среди цветущих роз.
С живой водою реки
Вдоль площади текут
И райские там птички
Мелодии ведут.
Из жемчуга там все ворота,
Златые купала.
В том месте не светит и солнце,
А чудный лик Христа.
Господь наш Добрый Пастырь,
Вовек Ему хвала!
Он водит Свою паству
На злачные поля.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".